Many people said that Singaporean English is bad. When they say in English, they mix it with some Malay or Hokkien words. And that’s called Singlish. It’s not unusual to hear the words like “salah”, “makan”, “botak”, “lobang”, etc.
Actually I feel that many Indonesian in Singapore speak a bad Indonesian. I say a bad Indonesian because when they speak Indonesian are not as fluent as the Indonesian monolingual people. They tend to mix with some English words without naturalisation of that words. Usually they speak Indonesian grammatically, but some conjunctions or terms are in English, although there are Indonesian words for them. For example, they tend to use word “meeting” instead of “rapat”, the words like “basically”, “reply”, “for the sake of”, instead of using “pada dasarnya”, “membalas”, “demi”, and many other words. It is rare to say in the other way, speaking in English but using some Indonesian words. I know that there are some Indonesian that can speak Chinese, but as far as I know, I don’t heard them using the words in Chinese when they speak Indonesian. I mean it just for youngsters not for elderly people.
Is it because of Singaporean influence? By imitating the Singlish way? Maybe not. I hope that it’s not because of they just want to be like westernised, like some public figures or actor/actress in Indonesia. By speaking some English words, it will make them look more ‘educated’ or ‘gaul’(I don’t know how to say it in English. Do you know?).
‘gaul’ in English is called ‘hip’. you’re welcome.
Oleh: Chelyne on 16 Oktober 2010
at 21:10